Hace unos días halle en el supermercado dos películas que se me hicieron bastante buenas: "La Pequeña Tienda de los Horrores" (version b/n-1960) y "Chacales del Desierto" [Commandos] (technicolor-1969). Fue decepcionante ver esos materiales.
1.- Las películas NO vienen con idioma original, ni subtítulos.
2.- Vienen con un pésimo doblaje al español, pésimo, lo que se dice PÉSIMO. La gente que hace el doblaje parece que está aprendiendo a leer, o dictando un periódico, con un acento español sacado del bronx, sin acentuar emociones... Nada.
3.- El sonido de fondo y los ruidos incidentales... no hay. Simplemente se oye la voz hueca y monotona de los dobladistas (no son actores del doblaje)
4.- En la portada de la tiendita de los horrores, resaltan a 1/8 esto: "con la actuación de Jack Nicholson"; cuando en la realidad, este actor hizo un papel meramente secundario como Wilbur Force, el paciente masoquista del dentista. Solo 1 minuto de actuación. Que engaño (¿sabrá Nicholson que están usando su fama para vender esa película?)
5.- En la pelicula de Chacales del Desierto, se supone que un comando estadounidense debe apoderarse de un oasis en el desierto controlado por infantes italianos y usurpar su lugar para derrotar a los alemanes... pero ¡Hablan con acento cubano, chico! ¿Has visto u oído a un alemán o a un italiano hablando con acento cubano? Bueno, pues esta es la mejor oportunidad para ver y oír eso.
6.- No existe, hasta el momento, algún lugar para presentar una queja sobre ese punto del pésimo doblaje y de la mala edición de esas películas.
Otra película que compré y que viene con un doblaje del nabo es "La Delgada Línea Roja". La misma historia de un doblaje al español bastante seco, hueco y sin chiste. La ventaja es que sí viene con idioma inglés y subtítulos, que si no...
Lo único que puedo hacer en este espacio, es recomendar que eviten comprar películas de compañías dudosas como Digiview Entertainment; así como evitar adquirir series mal dobladas. No sé, pero creo que como consumidores tenemos el derecho de pagar por calidad, no a aceptar 'gato por liebre'. Que las compañías productoras entiendan que el consumidor es exigente y que no está dispuesto a aceptar lo que le quieran dar. Que si van a doblar series, que lo hagan bien con estudios profesionales y con actores del doblaje, no poniendo al personal de intendencia a leer unas líneas.
1.- Las películas NO vienen con idioma original, ni subtítulos.
2.- Vienen con un pésimo doblaje al español, pésimo, lo que se dice PÉSIMO. La gente que hace el doblaje parece que está aprendiendo a leer, o dictando un periódico, con un acento español sacado del bronx, sin acentuar emociones... Nada.
3.- El sonido de fondo y los ruidos incidentales... no hay. Simplemente se oye la voz hueca y monotona de los dobladistas (no son actores del doblaje)
4.- En la portada de la tiendita de los horrores, resaltan a 1/8 esto: "con la actuación de Jack Nicholson"; cuando en la realidad, este actor hizo un papel meramente secundario como Wilbur Force, el paciente masoquista del dentista. Solo 1 minuto de actuación. Que engaño (¿sabrá Nicholson que están usando su fama para vender esa película?)
5.- En la pelicula de Chacales del Desierto, se supone que un comando estadounidense debe apoderarse de un oasis en el desierto controlado por infantes italianos y usurpar su lugar para derrotar a los alemanes... pero ¡Hablan con acento cubano, chico! ¿Has visto u oído a un alemán o a un italiano hablando con acento cubano? Bueno, pues esta es la mejor oportunidad para ver y oír eso.
6.- No existe, hasta el momento, algún lugar para presentar una queja sobre ese punto del pésimo doblaje y de la mala edición de esas películas.
Otra película que compré y que viene con un doblaje del nabo es "La Delgada Línea Roja". La misma historia de un doblaje al español bastante seco, hueco y sin chiste. La ventaja es que sí viene con idioma inglés y subtítulos, que si no...
Lo único que puedo hacer en este espacio, es recomendar que eviten comprar películas de compañías dudosas como Digiview Entertainment; así como evitar adquirir series mal dobladas. No sé, pero creo que como consumidores tenemos el derecho de pagar por calidad, no a aceptar 'gato por liebre'. Que las compañías productoras entiendan que el consumidor es exigente y que no está dispuesto a aceptar lo que le quieran dar. Que si van a doblar series, que lo hagan bien con estudios profesionales y con actores del doblaje, no poniendo al personal de intendencia a leer unas líneas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario